I have a feeling I’ve ranted about this before, but commentaries and articles continue to claim that 1 Corinthians evidences “Deliberative Rhetoric”, and conferences continue to apply rhetorical criticism to this or that part of the Pauline Corpus.
I don’t think it’s a complete waste of time – Paul certainly makes use of a number of rhetorical conventions – but I think we are being led astray if we think that the overall structures of Paul’s letters can be explained by the conventions of Greco-Roman rhetoric.
I would suggest that in attempting to be attentive to the arrangement of Paul’s communication, it is necessary to move beyond the examination of genre (or form, or rhetorical convention), to consider broader issues of mental imagery and schemas. And it is necessary to move beyond the practical assumption of a monolithic Greco-Roman culture, to consider Paul as a “Hebrew of Hebrews” within a Greco-Roman environment. Of course, it would be naïve to think that the two cultures are completely separable; but it would be equally naïve to think that the communicative strategies of the one have been completely dissolved in the other.
There is a parallel in Australian Aboriginal cultures: My dad’s research has concerned the ways in which Australian Aboriginal users of English frequently use the language in distinctive (and sometimes culturally subversive) ways. Discourse is often distorted and misunderstood if it is interpreted using the imagery and communication-patterns of non-Aboriginal Australian English. It is essential, he argues, that Aboriginal English discourse be understood on its own terms – despite using the “imperial” language [1].
Paul identifies the Corinthians as those who share with him (no doubt by adoption) in inheriting the ancestry of Israel (1 Corinthians 10:1); and Paul’s discourse must be understood with reference to the shared imagery and communication-patterns of this utterly self-conscious cultural identification.
So if 1 Corinthians is not best described as “Deliberative Rhetoric”, how might we describe it? I suggest, “Kerygmatic Rhetoric”… but that’s something for another time.
[1] See, for example, ‘Aboriginal English: An Overview’ in Suzanne Romaine, Language in Australia (Cambridge, Cambridge University Press, 2004); ‘Aspects of Aboriginal English Oral Discourse: An Application of Cultural Schema Theory’ Discourse Studies 4/2 (2002) 169-181.
RSS - Posts