Well most of the time you can, but you have to remember it’s inputted by humans, who make decisions, make mistakes, and copy other humans.
The other day in our Hebrew exegesis class we noticed that although a verb appeared to all of us to be a normal 3rd person plural, it was treated as 3rd person singular in our software and in English translations. In this instance we decided that there must be some reason that the software and translations treated it so, so we’d have to provisionally trust its judgement, without fully understanding its reasoning.
Then just today, a colleague showed me the verb ἐδολιοῦσαν in Romans 3:13, which all available analytical lexicons (and logos) say is a 3rd person plural imperfect. This is a little odd, because it appears to have an aorist ending (although I would have expected the slightly different ἐδολιῶσαν as the aorist, and ἐδολιοῦν as the imperfect)… so why is it listed as an imperfect? Perhaps it is genuinely an imperfect, for reasons I don’t fully understand – as with the Hebrew issue above.
BUT WAIT! In this instance, the word is part of a quote from Psalm 5:10 (LXX), which carries exactly the same word: ἐδολιοῦσαν. But whereas in the NT citation Logos says it is a 3rd person plural imperfect, in the LXX Logos says it is a 3rd person plural aorist. So is it an aorist or an imperfect? And why do all the NT parsing aids say it’s imperfect – did they all copy each other?
Anyway, who knows? Let’s all just have a cup of peppermint tea and not worry about it.